Traduction médicale

Anyword est souvent sollicitée pour assurer de la traduction médicale ou de la traduction pharmaceutique. Nous faisons appel à des médecins et des pharmaciens, qui travaillent dans des laboratoires pharmaceutiques, ou comme enseignants-chercheurs, voire comme médecins établis en libéral, pour traduire dans une vingtaine de langues des textes médicaux et des documents pharmaceutiques. Même si cela ne nous permet pas de traiter les cas les plus pointus, nous réalisons fréquemment des traductions pour des laboratoires pharmaceutiques ou des fabricants de produits médicaux.

Nous avons été chargés de traduire des études de marché concernant des produits médicaux spécifiques, des étiquettes pharmaceutiques, des notices médicales, des articles médicaux publiés dans des revues spécialisées, des protocoles de tests, des argumentaires de vente de médicaments et des manuels d'utilisation. Nous avons aussi traduit plusieurs sites web d’informations médicales pointues.

Nous prenons des précautions pour rendre impossible toute erreur aux conséquences dommageables pour le pronostic patient. Nous collaborons avec nos clients pour que nos contrôles qualité, menés par un médecin-traducteur différent de celui qui a été chargé de la traduction proprement dite, soient doublés d'une relecture approfondie par un homme de l'art, avec qui nos médecins-traducteurs dialoguent directement.

« Nous avons confié en 2007 à Anyword la traduction du français vers l’anglais des fichiers d’aide en ligne de ProConcept ERP, ce qui représentait environ 250 000 mots à traduire en moins de trois mois. Anyword travaillait en liaison constante avec notre équipe interne de rédacteurs-traducteurs, qui contrôlait a posteriori les fichiers d’aide compilés. L’équipe d’Anyword nous a démontré sa capacité à traduire un volume élevé de textes traitant des domaines logistique, production, comptable et financier complexes dans un délai assez court. J’ajoute que l’Assurance Qualité était impeccable et la communication excellente, même lorsque les circonstances auraient pu créer du stress. Nous avons été satisfaits de notre collaboration, dont nous conservons un bon souvenir. »

Stéphane Portenir, Directeur Customer Services, Solvaxis