Assurance Qualité

Notre système d’Assurance Qualité s’inspire fortement de la norme NF EN 15038 (« Services de traduction — Exigences requises pour la prestation du service », AFNOR, Août 2006), et du standard Certitrad qui en découle, développé conjointement par la C.N.E.T (Chambre nationale des entreprises de traduction) et Bureau Veritas Certification en 2010. Il comporte plusieurs séries de processus qualité, qui interviennent à différents moments d’un projet de traduction.

En amont du processus de production

L’Assurance Qualité débute bien avant le projet de traduction. L’environnement informatique sécurisé dans lequel nous opérons en fait partie intégrante, au même titre que les outils professionnels avec lesquels nous travaillons. De même, les conditions de confidentialité imposées à tous les intervenants, salariés comme travailleurs indépendants, contribuent aussi à la construction d’un environnement favorable à un système qualité robuste et fiable.

En cours de production

Plusieurs étapes du processus de production participent à la qualité du résultat final. Avant la traduction elle-même, il y a la sélection des traducteurs, la création d’un glossaire et l’emploi d’une Mémoire de traduction. En cours de traduction, le contrôle qualité par échantillonnage constitue une étape cruciale du système d’assurance qualité. En fin de traduction, le contrôle automatisé améliore aussi grandement les textes traduits.

En aval de la production

Une fois les documents traduits et vérifiés, les tâches d’Assurance Qualité se poursuivent avec l’intégration des demandes de corrections du client aux fichiers traduits, la création d’une Mémoire de traduction sur la base des fichiers finalisés, ainsi que l’archivage des fichiers en environnement informatique sécurisé. 

« La société ANYWORD a pris en charge la traduction quotidienne d’articles en plusieurs langues sur le site Internet France.fr ainsi que leur mise en ligne. Dans le cadre de cette mission, la société ANYWORD a toujours fait preuve d’un grand professionnalisme (qualité de traduction, réactivité, respect des délais) dans l’ensemble des langues concernées : allemand, anglais, espagnol, italien et portugais brésilien. La société ANYWORD a également montré de très bonnes dispositions d’adaptabilité aux différentes thématiques du site Internet France.fr : culture, tourisme, économie, éducation, juridique. »

Jacques Sabatier, Secrétaire général, Service d’Information du Gouvernement